martes, septiembre 19, 2017

«Signos de los tiempos», de Charles Simic

Traducción Juan Carlos Villavicencio






Para una mente llena de inquietud
la hierba temblorosa de una carretera es Casandra,
y así la vista
de una tapiada biblioteca pública,
hileras de libros más allá de sus ventanillas
por años sin abrir,
un viejo perro enfermo en sus peldaños
y un hombre desplomado junto a él,
su boca trabajando silenciosamente
como un actor incapaz de recordar sus líneas
al final de una farsa trágica más.






en Scribbled in the dark, 2017



















Signs of the times

For a mind full of disquiet / A trembling roadside weed is Cassandra, / And so is the sight / Of a boarded up public library, / The rows of books beyond its windows / Unopened for years, / The sickly old dog on its steps, / And a man slumped next to him, / His mouth working mutely / Like an actor unable to recall his lines / At the end of some tragic farce.







No hay comentarios.: